《秋思》翻译(天净沙·秋思翻译)

译文

洛阳城里刮起了秋风,心中思绪翻涌想写封家书问候平安。

又担心时间匆忙有什么没有写到之处,在送信之人即将出发前再次打开信封检查。

天净沙·秋思 (   [元]· 马致远   枯藤老树昏鸦,   小桥流水人家,    古道西风瘦马。   夕阳西下,   断肠人在天涯。 译文远望黄昏时的乌鸦,正在寻觅枯藤老树栖息,(枯藤老树昏鸦。衬托游子对家乡思念) 近看有正依傍着小桥和流水伴居的人家,(小桥流水人家。作者对家乡的情怀想念) 眼前只有一匹瘦马驮着漂泊的游子,(古道西风瘦马。抒出自己的悲痛) 在秋风古道上慢慢移步。看夕阳的余晖已经昏螟西下。(夕阳西下,) 羁旅在外漂泊的人浪迹天涯,思念到肠断。(断肠人在天涯。比喻游子思念家乡的悲心,痛到了“肠断”!)

翻译:乌桕上面的枫叶渐渐稀疏,赤色的菊花渐渐盛开。天气晴朗,风声传来大雁的哀鸣。诗情也像并州的剪刀一样快,将秋色尽皆写入诗篇。

赏析:比句写景,写出了秋天萧瑟的景象,同时写景为下文抒情做铺垫,描写诗人对秋天的喜爱和感激之情。

作者借物写景,以富有代表性的典型景物,如乌桕、菊花、鸿雁、天空等,生动明快地描绘出一幅有声有色、形象鲜艳的秋景图。表达了作者轻松愉悦之情。

作者以“并刀”比喻“诗情”的敏锐,新颖别致,给人以清新的感觉;一个“剪”字,锤炼精当,化无形为有形,形象逼真,充分表现了诗人构思的敏捷和技巧的娴熟。

原文链接:,转发请注明来源!