天净沙秋思译文300字(天净沙·秋思译文100字)

天近黄昏,一群乌鸦栖息在枯藤缠绕的老树上。

小桥下流水潺潺,溪水边庄户人家,炊烟袅袅,古道上一匹羸弱的马儿,正顶着西风彳亍艰难地前行……

夕阳含山,从西边落下。凄寒的夜色里,那孤独的旅人漂泊在遥远的异乡。

天净沙·秋思作者:马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文 枯藤缠绕的老树的枝干上栖息着黄昏归巢的乌鸦, 小桥下潺潺的流水映出飘荡着炊烟的几户人家。 荒凉的古道上,迎着萧瑟的秋风,一位骑着瘦马的游子缓缓前行。 夕阳早已往西沉下来, 漂泊未归的游子还在极远的地方。(1)枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。(2)人家:农家。此句写出了人对温馨的家庭的渴望。(3)古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。(4)断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。(5)天涯:远离家乡的地方。

《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的一首小令。

此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。

在此诗的翻译中,许渊冲先生很好地传达出了原作所描写的内容和含义,并且全诗的翻译都用倒装句来表达,使诗在句式上协调统一。

同时,这一译作也在韵律上做了很多努力,aaabb的尾韵使诗前后呼应,读起来流畅自然。

此外,该诗在用词上贴切传神,比如,用“Far, far from home”将“在天涯”意译出来,令读者心生无限遐想;用“heart-broken”来形容“断肠人”,能够让读者如读原诗一般感同身受漂泊人的那份苦楚。

?




《天净沙秋思》是唐代诗人马致远的代表作,描写了作者在秋天夜晚走在河边的心境和对故乡的思念。许渊冲的译文简洁明快,用现代汉语表达出了原诗的意境和情感,更加贴近现代读者的阅读习惯。他用简单的语言表达深刻的情感,让人们更容易地理解和感受到作者的心境。这也体现了翻译的重要性,让不同语言和文化的人们能够分享同一个情感和体验。

原文链接:,转发请注明来源!